Strojni prevod
Martech Zone članki označeni strojno prevajanje:
-
Content Marketing
GTranslate: preprost vtičnik za prevajanje WordPress, ki uporablja Google Translate
V preteklosti sem okleval glede uporabe strojnih prevodov svojega spletnega mesta. Rad bi imel prevajalce po vsem svetu, ki bi pomagali pri prevajanju mojega spletnega mesta za različna občinstva, vendar ni možnosti, da bi povrnil te stroške. Kljub temu sem opazil, da se vsebina mojega spletnega mesta precej deli mednarodno – in veliko ljudi uporablja Google ...
-
E-trgovina in trgovina na drobno
LangShop: Odprite nove trge s prevodom vaše trgovine Shopify, ki ga vodi umetna inteligenca
V današnjem globaliziranem svetu internet premošča vrzeli in presega meje, zaradi česar podjetja lažje kot kadar koli prej dosežejo potencialne stranke po vsem svetu. Posledično trgovine z e-trgovino ne služijo več samo lokalnim strankam; skrbijo za svetovno občinstvo. Da pa se podjetja resnično povežejo s to raznoliko demografsko skupino, morajo učinkovito komunicirati v jeziku, v katerem…
-
Iskalni marketing
Mednarodni nastop: kaj morate vedeti o pisanju, uvrstitvi in prevajanju za globalno občinstvo
Širitev podjetja na mednarodne trge zahteva močno spletno prisotnost, ki privlači raznoliko občinstvo. Za mednarodno uvrstitev morajo podjetja optimizirati svoja spletna mesta in vsebino za različne jezike, regije in iskalnike. Ta članek obravnava različne možnosti in najboljše prakse za mednarodno razvrščanje glede na izraze, vključno s prevodom spletnega mesta, oznakami hreflang in drugim. Lokalizacija in prevod spletne strani…
-
E-poštno trženje in avtomatizacija
12 dejavnikov, ki vplivajo na vašo mednarodno strategijo e-pošte
Strankam smo pomagali pri internacionalizaciji (I18N); ni zabavno. Nianse kodiranja, prevajanja in lokalizacije naredijo to zapleten proces. Če je internacionalizacija izvedena narobe, je lahko neverjetno neprijetno ... da ne omenjamo neučinkovito. Toda 70 % od 2.3 milijarde spletnih uporabnikov na svetu ni materni govorec angleščine. Ugotovljeno je bilo, da ima vsak $1, porabljen za lokalizacijo, ROI ...
-
Content Marketing
Global E-Commerce: Samodejno prevajanje vs Machine vs People za lokalizacijo
Čezmejno e-trgovanje je v razcvetu. Celo pred samo 4 leti je poročilo Nielsena nakazovalo, da je 57 % kupcev v zadnjih 6 mesecih kupovalo pri čezmorskem trgovcu na drobno. V zadnjih mesecih je globalni COVID-19 močno vplival na maloprodajo po vsem svetu. Fizično nakupovanje se je v ZDA in Združenem kraljestvu močno zmanjšalo, z upadom ...
-
Content Marketing
Smartling: programska oprema za prevajalske storitve, sodelovanje in avtomatizacijo procesov
Če besede poganjajo trgovino, globalno trgovino spodbuja prevod: gumbi, nakupovalni vozički in romantična kopija. Spletna mesta, e-poštna sporočila in obrazci morajo biti prevedeni v različne jezike, da lahko blagovna znamka doseže novo občinstvo po vsem svetu. To zahteva, da ekipe ljudi skrbno upravljajo vsak distribucijski kanal za izvorno vsebino, za ekipe pa je previsoko, da obravnavajo vsak podprt jezik. Vnesite Smartling, ...
-
Content Marketing
Lilt: nevronska povratna zanka človek + stroj za prevajanje in lokalizacijo
Lilt je zgradil prvo nevronsko povratno zanko človek+stroj za prevajanje. Liltov sistem nevronskega strojnega prevajanja (NMT) je prvi te vrste v industriji prevajalske tehnologije in presega ponudbe Googla, Amazona, Facebooka, Applea ali Microsofta. Podjetja, ki želijo razširiti svoj globalni doseg, imajo zdaj boljšo možnost za hitro in natančno prevajanje svoje vsebine. Ko je…
-
Content Marketing
3 razlogi, da strojno prevajanje ni blizu človeškemu prevajanju
Pred leti se spomnim vseh spletnih mest, ki so vključevala tiste grozne avtomatske gumbe za prevajanje. Kliknili bi gumb na spletnem mestu, ki ni v angleščini, in bil bi komaj berljiv. Najboljši preizkus je bil prevesti odstavek iz angleščine v drug jezik ... in nato nazaj v angleščino, da bi videli, kako drugačen je bil rezultat. Primer, če prevedem ...